top of page

Suppe

  • Writer: Mortada Shendy
    Mortada Shendy
  • May 13, 2016
  • 2 min read

" قل ولا تقل بالألمانى .. قل .. أنا آكل شوربة.. "Ich esse Suppe" ولا تقل .. " أنا أشرب شوربة" .. " Ich trinke Suppe" لأن كلمة شوربة "Suppe" ببساطة يأتى معها أفعال كتير إلا الفعل "trinken" مثل الفعل " kochen" بمعنى " يطبخ"

مثل الفعل " würzen" بمعنى " يتبل" مثل الفعل " abschmecken" بمعنى " يدوق" مثل الفعل " löffeln" بمعنى " يقلب بالمعلقة" مثل الفعل " versalzen" بمعنى " يملح" مثل الفعل " auftun" بمعنى " servieren" مثل الفعل " auslöffeln" بمعنى " يخلص الشوربة" مثل الفعل " einbrocken" بمعنى " يكسر" يعنى يقطع عيش قطع صغيرة "يفت" يعنى .. ويحطه فى الشوربة " Brot in die Suppe einbrocken" كما نفعل مع شوربة العدس فى مصر "Linsensuppe" حتى الفعل " spucken" بمعنى " يبصق" ممكن يجى مع كلمة "Suppe " بس دا استخدام salopp.. التوضيح أسفل وكمان توصف حالة الجو بالشوربة .. " الجو مشبر" من "الشبورة" فى مصر .. " الجو مشبر" من "الشوربة" فى ألمانيا .. استخدام Humor أى .. Es ist draußen eine furchtbare Suppe يعنى الشبورة تقيلة قوى .. Der Nebel ist stark وأكيد المقصود هنا شوربة الكريمة "Cremesuppe " ولأن الشوربة عادة بتبقى سخنة "sehr heiß " خاصة أثناء طبخها و عند "شربها" فأنها تتسبب فى سيلان العرق " der Schweiß" من الجسم .. استوحى منها الألمان معنى مجازى " übertragen " بمعنى أنا عرقان فحت .. Mir läuft die Suppe herunter وبمعنى فصيح .. " يسيل منى العرق سيلان" أما كلمة "فحت" فى المثال السابق " مناسبة جدا" لأنهت تفيد "التوكيد" و"الفحت برده بيجيب عرق" أى "Schweiß" يعنى بيخليك "تعرق" أى "schwizen" ولو حد طب على حد وهو بياكل "beim Essen" بيكون وقع الزيارة عامل زى "طوبة" لما تقع فى الشوربة .. عشان كده الألمان بيقولوا >> "jemandem in die Suppe fallen" يعنى "ضيف تقيل" ودا على فكرة استخدام " salopp" ومن كاد لفلان كيدا .. >> "jemandem die Suppe versalzen" ودا على فكرة استخدام " umgangssprachlich" ولو حد " تف" لفلان فى الشوربة ؟؟؟ يقصد به "الكيد لفلان واختطاف فرحته بشئ ما" لذا يقول الألمان .. >> " jemandem in die Suppe spucken" أما.. die Suppe auslöffeln فى مصر بنقول " فلان لازم يشيل الليلة كلها" وفى ألمانيا بيقولوا "فلان لازم يشرب الشوربة لآخرها" والمقولتين الدارجتين بمعنى " يتحمل مسئولية وتبعات فعلته" يعنى "die Folgen eines Tuns tragen " ودا على فكرة استخدام " salopp" واللى يتلسع من ال "Suppe " ينفخ فى الزبادى .. وأخيرا من المعلوم أن الشوربة فى مصر على الإطلاق تعنى "مرقة" والمرقة فى اللغة الألمانية تعنى " die Brühe" تحياتى .. من سلسلة .. كلمة فى حكاية سلسلة من إعداد .. Mortada Shendy

 
 
 

Comments


Featured Posts
Recent Posts
Archive
Search By Tags
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page